科技英语翻译特点都有哪些-海口翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/3/20 9:24:13

      科技英语翻译特点有哪些。科技英语专业术语多,专业术语指某一学科领域所特有或专用的语汇,其词义常不为专业外读者所明白。所以今天我们就一起来和专业翻译网站海口翻译公司一起看一看科技英语翻译特点有哪些。

 

      1、科技英语翻译术语特点


      词形较长,大多含有源于拉丁语、希腊语和法语的词根、词缀。这类词语的语义范围较为狭窄,意义较为明确固定,符合科技英语准确明晰的要求。如semisomnus(半昏迷),autoradiography(自动射线照相术)等。

      多复合词。人们常常通过各种构词方法创造出一些复合词来表示科技发展中出现的新事物,如radiophotography 无线电传真),anti-armored fighting vehicle missile(反装甲车导弹)等。

      多缩略词。为使用 便 利 和 节 省 时 间 ,科 技 英 语 同 经 贸 英 语 一 样 ,也 有 许 多 缩 略 词 ,如 FM (frequency  modulation调频),telesat (telecommunications satellite通讯卫星)等。以上就是专业翻译网站海口翻译公司为您分析的科技英语翻译术语特点。

科技英语翻译

 


      2、科技英语特点

      在专业翻译网站海口翻译公司看来,科技英语作为一种重要的英语文体,与非科技英语文体相比,具有许多鲜明特点。科技文章大多采用较正式的文体,大量采用比较正式的长句、被动句、 词性转换多,专业性强。

      多用一般现在时和完成时。这两种时态之所以在科技英语中常见,是因为前者可以较好地表现文章内容的无时间性,说明文章中的科学定义、定理、公式不受时间限制,任何时候都成立;后者则多用来表述已经发现或获得的研究成果。


        3、科技英语翻译注意事项


       简单说来,翻译是一种综合能力,它既包含译者对稿件的解读和与重构,还包含对稿件整体内容、风格、艺术等的认知与表达能力,以及不同文化下语法习惯的转换。因此,要想提高科技英语翻译水平,除了要灵活掌握和运用各种翻译方法外,还应该在翻译实践中用心钻研、勤于思考、善于总结,才能更好地做好科技英语翻译工作


      专业翻译网站海口翻译公司提醒,科技英语翻译不同于一般意义上的英语翻译,它是一种更细化更准确、更专业的翻译。因此要想做好,在翻译前,必须弄先清楚这篇文章的逻辑关系以及相关背景,然后在理解原文的基础上,利用一些翻译方法转换成适当的目标语。————海口翻译公司


————————————————————————————————————————————————————

 

99%的人还阅读了:

 

合同翻译的要点有哪些-海口翻译公司

学习韩语要注意哪些问题-海口翻译公司

怎样翻译英语长难句专业英语翻译为您分析-海口翻译公司

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 海口翻译公司 京ICP备17046879号-1