怎样做好机械说明书翻译,网站专业翻译海口翻译公司

翻译资讯    发布时间:2018/9/5 14:32:18

随着经济的发展,翻译不再只是翻译一些文学作品,而是以实用的电子、汽车、机械、石油、化工、财经、法律等材料为主的文件。这些行业的翻译人才,不仅仅要求外语功底好,还要求具有行业相关背景知识。网站专业翻译海口翻译公司建议想要从事翻译工作的朋友,在涉足行业翻译之前,可以根据自己的兴趣爱好专心学习某一个领域。只有在某一个领域钻研久了,才能使自己的翻译质量和翻译效率同时得到提升。

作为一名笔译人员,尤其是机械翻译,大部分的工作时间里都是在与文字和数字打交道,一个优秀的机械说明书翻译,非常重要的一个品质就是能够耐得住性子,在看似寂寞与枯燥的工作中寻找属于自己的快乐。所以想要做好机械说明书翻译并不是那么的容易,在网站专业翻译海口翻译公司看来,翻译之前先来了解这些。

机械翻译在线翻译:机械说明书翻译应具有严谨性

例如,水源由水泵从蓄水装置供入设备的进水管,可循环使用以节省水资源。必须使用经过软化处理的软水,以免结垢堵塞水路,引起不必要的故障。

    (译文)Water is supplied by water pump from the water storage device to the water inlet of the equipment, and it can be recycling to save the water resource. The soft water through softening process must be used to avoid its scale-formation blocking the waterway which may lead to unnecessary fault.

机械翻译在线翻译:机械说明书翻译要有一定的准确性

例如,感应器与电源柜确保连接安全可靠。连接线应加装防护装置,不得踩踏连接线,不得往连接线上面堆放任何金属物料。在设备周围必须设置安全防护措施,用30mm厚的干燥木板做工作踏台。

    (译文)Make sure that inductor and power cabinet connect safely and reliably. Connecting line should extra install protective device, and do not step on the connecting line, do not pile up any metal material on the connecting line. Safeguard procedures must be set around the equipment and use dry plank with thickness of 35mm to make working horse block.

    (改译)Make sure that inductor and power cabinet connect safely and reliably. Connecting line should extra install protective device, and do not step on the connecting line, do not pile up any metal material on the connecting line. Safeguard procedures must be set around the equipment and use dry board with thickness of 30mm to make working horse block.

机械翻译在线翻译:机械说明书翻译要保持语句的通顺、流畅

例如,在感应器装置附近打一地线,使感应器装置上面的接地端子直接与大地可靠相连。地线的连接应符合电工规范。

     (译文)Set a ground wire the inductor device make the grounding terminal on the inductor device directly reliably connect with ground. The connection of grounding wire should apply to the electrician standard.

     (改译)Set a ground wire nearby the inductor device and make the grounding terminal on the inductor device directly and reliably connect with ground. The connection of grounding wire should apply to the electrician standard.

例1,我们看出其严谨性与准确性。例2,原文的“木板”翻译成了“plank”,实际上应为“board”,因为“board”泛指各种宽而薄的木板,而“plank”指比较厚的“木板”“板材”,所以,“board”更为合适。另外,译文也有一处数字错误,应该为“30mm”,而不是“35mm”。例3,很明显,语句不通,令人无法理解原意。

以上是机械说明书翻译的几个简单例子,但从这些实例中,我们也看到了在翻译过程一些易出的错误,在网站专业翻译海口翻译公司看来,需要我们要有一个正确的翻译态度,这样才能做得更好。

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 海口翻译公司 京ICP备17046879号-1